Меню












Нина Давидюк
Присяжный Переводчик Русского Языка
Резюме:

Я выпускница Педагогического института в г. Ополе (русская филология), а также Курсов польской филологии  Сельскохозяйственно – педагогического института в г. Седльце. 25 лет работала в школе преподавателем русского и польского языков. Переводом занимаюсь с 1996 года. Сейчас это мое главное занятие и одновременно увлечение.

Главнейшие переводы:

1.  «Факторы и барьеры многофункционального развития транспредельных сельских районов». Монография. Минск 2003 (178 с.).

2.  Статьи: напр. «Современные методы аграрного хозяйствования на территории находящейся под охраной – избранные аспекты», «Экологический   аспект   в   сельском хозяйстве (на примере польского опыта)», «Перспектива  Шенгенского договора на восточной границе Польши – в теории и на практике».

3.  Доклады: „Rola procesów globalizacji w gospodarce państw Europy Środkowo-Wschodniej”, „Miejsce Polski we współpracy międzynarodowej”, „Wsparcie rządowe produkcji rolniczo – przemysłowej”,   „Podstawy regionalnego rozwoju ekonomicznego”, „Regionalna  i zagraniczna    działalność gospodarcza”,  „Strukturalna specyfika rosyjskiej gospodarki”.

4.  Metodyka legalizacji stalowych zbiorników cylindrycznych (PERN „Przyjaźń”, Stacja Pomp w Adamowie).

5.  Ropa naftowa i jej produkty. Metody pobierania prób. GOST 2517-85 (PERN „Przyjaźń”, Stacja Pomp w Adamowie).

6.  Переводы для Представительства ОАО «АК»ТРАНСНЕФТЬ» в РП.

7.  Сайты, между прочим: www.siemiatycze.pl/r/

Вид на Дворец Культуры и Науки